3월 30일
Scarborough Fair
很喜欢这首歌的曲子和歌词的意境,Simon 和 Garfunkle 的二重唱天衣无缝,sara brightman的嗓音高贵典雅,两个版本都很好听。
试着自己翻译了一下,可以对着谱唱的
。
Scarborough Fair
(From The Graduate,1967)
By Simon & Garfunkle
Are you going to Scarborough Fair? 你可去到那去斯卡堡市场?
Parsley, sage, rosemary and thyme 芫荽、苏叶【、迷迭香和】、百里香。
Remember me to one who lives there 请代我问候一位姑娘。
She once was a true love of mine 她曾使我倾慕向往。
Tell her to make me a cambric shirt 告诉她做一件细布衣裳。
(Oh the sides of a hill in the deep forest green) (在那小山旁有一片森林苍莽)
Parsley, sage, rosemary and thyme 芫荽、苏叶【、迷迭香和】、百里香。
(Tracing of sparrow on the snow crested brown) (在雪山上追逐麻雀飞翔)
Without no seams nor needless work 不用针线不要缝口。
Blankets and bedclothes the child of the mountain) (大山的孩子裹着毯子和床单入梦乡)
Then she'll be a true love of mine 那才是我心爱的姑娘。
(Sleeps unaware of the clarion call) (熟睡中不觉号角声声吹响)
Tell her to find me on acre of land 告诉她请为我找块地方。
(On the side of a hill a sprinkling of leaves) (树木的枝叶撒落在小山旁)
Parsley, sage, rosemary and thyme 芫荽、苏叶【、迷迭香和】、百里香。
(Washes the grave with silvery tears) (坟茔上泪珠闪着银光)
Between the salt water and the sea strand 在那在海水和沙滩中央。
(A soldier cleans and polishes a gun) (士兵把手中的枪擦的锃亮)
Then she'll be a true love of mine 那才是我心爱的姑娘。
Tell her to reap it with a sickle of leather 告诉她收割要用裹皮革的镰刀。
(War bellows blazing in scarlet battalion) (炮火在浴血的军营里轰响)
Parsley, sage, rosemary and thyme 芫荽、苏叶【、迷迭香和】、百里香。
(Generals order their soldiers to kill) (将军们命令士兵去厮杀)
And gather it all in a bunch of heather 用紫色的石楠藤来捆扎。
(And to fight for a cause they've long ago forgotten) (为一个早已被遗忘的理由打仗)
Then she'll be a true love of mine 那才是我心爱的姑娘。